|
| 翻訳対応言語 |
|
|
|
|
|
|
|
|
| サービス内容 |
|
 |
|
● 翻訳案件ごとに2名(原稿言語1名・訳文言語1名)のネイティブが担当
● ビジネス・技術アドバイザーをサポートしているため、バックアップ体制が万全
● 自社独自のデータペースを活用により、単語・センテンスの統一が可能
⇒翻訳の品質を翻訳者の選定から校正、納期まで一貫としたシステムで管理し、
また翻訳品質を明確するため、製作者と品質保証担当者を独立させ、
品質レベルの均一化を常に目指しております。 |
|
|
 |
|
● 翻訳サービスは簡易仕上げ・通常仕上げ・高品質仕上げに分け
● 自社独自のネットワークとTRADOS(トラドス)を活用して、コスト削減に実現
● お客様の予算に合わせる料金サービス
⇒STICは常にお客様のニーズに合う、そしてご満足をいただける翻訳サービスの
ご提供を努めております。
|
|
 |
|
● 各案件ごとにスタッフを選任し、翻訳の進捗、専門用語の統一性などを常に把握している
● 急なビジネス用件に対して、その内容により最短2時間納期も可能
⇒特急仕上げをご希望の場合には担当者までご相談ください
|
|
|
| 翻訳の得意分野 |
|
・情報 ・通信 ・技術 ・機械 ・化学 ・繊維 ・環境 ・科学 ・ISO ・法律 ・金融
・論文 ・特許 ・文献
・人事 ・広報宣伝 ・経営 ・財務 ・内部統制 ・マニュアル ・仕様書 ・カタログ
・説明書
・ホームページ ・映像翻訳 ・テープ起こしなど |
|
|
| ご依頼方法 |
|
 |
お電話、Eメール、FAX等でお問合せください。
どのような細かいことでもご相談ください。
TEL:03-3604-8982 E-mail: info@stic-jp.com |
|
|
 |
作業内容、プロセス、納期などを確認してからメールやFAXにて
ご返事いたします。 |
|
|
 |
◆ スケジュール・翻訳内容確認、専門翻訳者、校正者等の決定
◆ スタイルチェック
◆ 納期確認 |
|
|
 |
@ 一次翻訳 A 校正
B ネイティブ校正 C DTP・レイアウト調整
D 最終納品前チェック |
|
|
|
|
ご希望の方式(PDF、ワード、テキストなど)・納品方法にて(電子メール、FD、CD、印刷物などで郵送)で納品いたします。 |
|
|
|
|
| 無料お見積 |
|
お見積は午前中に受付をした場合、当日中にご連絡差し上げます。
|
|
| 機密保守に関しては |
|
機密保守・個人情報取り扱いはこちらのページをご覧ください。
|
|
| 翻訳内容に関してのご注意 |
|
| ● |
弊社起因による内容の修正等は納品日から起算して1ヶ月間まで無償で行いますが、ご依頼内容の変更や追加による作業については有償となりますので、ご注意下さい。
(作業途中もしくは納品後の少量の変更・追加はもちろん無償にて対応させて頂いておりますので、基本的な考え方である事をご理解ください。) |
| ● |
翻訳に関しては極力原稿に即して訳しており、翻訳者の推測や感性的な翻訳を求められましても対応できませんので、何卒ご容赦ください。 |
| ● |
「社内用語」的な翻訳対応をご要望の場合は必ず事前に参考資料を頂いております。
(1)
「社内用語集」が御座いましたら、弊社へのご提供をお願いいたします。
(2)
過去の相当翻訳資料の提出をお願いいたします。(原稿と翻訳文) |
| ● |
芸術関係や小説などは翻訳者の感性によって訳文が大きく異なって参りますので、事前に具体的な指示がない限り「原稿に即した翻訳」となることをご理解下さい。 |
|
|
|
| お支払いに関しては |
|
ご請求書を納品時にPDF形式でお送りいたします。
ご確認の上、1週間以内、弊社指定口座にお振込みください。
※ 法人様の場合、締め日とお支払い日をお知らせ下さい。
初回お取引の場合など納品前にお支払いただく場合もございますので、ご了承ください。
個人様の場合は原則前払いとさせていただいております。
|
|
|